المباريات << الصفحة الرئيسية << الموقع الحالي

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofاحتواءinEnglish)

2025-06-01 21:45دمشق

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةإنجليزيةواحدة.فياللغةالإنجليزية،يمكنترجمة"احتواء"بعدةكلماتحسبالسياق،أهمها:containment,معنىكلمةاحتواءبالانجليزيTheMeaningofاحتواءinclusion,embrace,comprehension.

فيالسياقاتالسياسيةوالعسكرية،تُترجم"احتواء"عادةًإلى"containment".هذاالمصطلحيشيرإلىاستراتيجيةمنعانتشارشيءما(مثلسياسةاحتواءالشيوعيةخلالالحربالباردة).مثال:"سياسةالاحتواءالأمريكيةتجاهالاتحادالسوفيتي"تترجمإلى"TheAmericancontainmentpolicytowardstheSovietUnion".

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofاحتواءinEnglish)

أمافيالسياقاتالاجتماعيةوالنفسية،فكلمة"احتواء"تعنيالتقبلوالشمول،وتُترجمإلى"inclusion"أو"embrace".مثلاً:"احتواءالمجتمعللمهاجرين"تصبح"Thesociety'sinclusionofimmigrants"أو"Thecommunity'sembraceofmigrants".

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofاحتواءinEnglish)

فيالمجالالتعليميوالمعرفي،يمكنأنتعني"احتواء"الفهمالشامل،فتترجمإلى"comprehension".مثال:"احتواءالموضوعالعلمي"يصبح"Comprehensionofthescientificsubject".

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofاحتواءinEnglish)

منالمهمملاحظةأنالترجمةالدقيقةتعتمدعلىالسياق،حيثلايوجدمرادفإنجليزيواحديعكسكلأبعادالكلمةالعربية.كلمة"احتواء"تحملدلالاتإيجابيةفيمعظمالسياقاتالعربية،بينماقدتحملبعضالترجماتالإنجليزيةمثل"containment"دلالاتسلبيةفيبعضالأحيان.

لذلك،عندالترجمةمنالعربيةإلىالإنجليزية،يجبالنظرإلىالمعنىالمقصودخلفكلمة"احتواء"فيالجملة،واختيارالكلمةالإنجليزيةالتيتعبرعنهذاالمعنىبدقة.هذهالدقةفيالترجمةضروريةللحفاظعلىالمعنىالأصليوتجنبسوءالفهم.

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةواحدةفياللغةالإنجليزية.فيهذاالمقال،سنستعرضالمعانيالمختلفةلهذهالكلمةالمهمةوكيفيةالتعبيرعنهاباللغةالإنجليزية.

المعنىالأساسيلكلمة"احتواء"هو"Containment"أو"Containing"،ولكنهذهالترجمةلاتغطيجميعجوانبالمعنى.فكلمةاحتواءتعبرعنفكرةأوسعتشمل:

  1. الاحتواءالمادي(PhysicalContainment):مثلاحتواءإناءللسائل،وتترجمإلى"tocontain"أو"tohold".مثال:"الزجاجةتحتويعلىالماء"(Thebottlecontainswater).

  2. الاحتواءالعاطفي(EmotionalContainment):ويعنيتقديمالدعمالعاطفيواحتضانالمشاعر،ويترجمإلى"toembrace"أو"toemotionallysupport".مثال:"احتوتالأمطفلها"(Themotherembracedherchild).

  3. الاحتواءالاستراتيجي(StrategicContainment):فيالسياسةوالعلاقاتالدولية،تعنيسياسةالحدمنانتشارشيءما،وتترجمإلى"containment".مثال:"سياسةاحتواءالنفوذ"(Containmentpolicy).

  4. الاحتواءالفكري(IntellectualContainment):ويعنياستيعابالأفكارأوالمعلومات،ويترجمإلى"tocomprehend"أو"tograsp".مثال:"احتوىالطالبالدرسجيداً"(Thestudentgraspedthelessonwell).

  5. الاحتواءالمكاني(SpatialContainment):ويعنيأنيكونشيءماضمنحدودمعينة،ويترجمإلى"toenclose"أو"toencompass".مثال:"الحديقةتحتويعلىأشجاركثيرة"(Thegardenencompassesmanytrees).

منالمهمملاحظةأنالترجمةالصحيحةتعتمدعلىالسياق.فمثلاً:-فيالسياقالعسكري:تكونالترجمة"Containment"-فيالسياقالعاطفي:تكون"Embrace"أو"Support"-فيالسياقالتعليمي:تكون"Comprehend"أو"Grasp"

كلمة"احتواء"تعكسغنىاللغةالعربيةوقدرتهاعلىالتعبيرعنمفاهيممعقدةبكلمةواحدة.عندالترجمةإلىالإنجليزية،نحتاجغالباًلاستخدامأكثرمنكلمةأوشرحللمفهوملضماننقلالمعنىبدقة.

فيالختام،كلمة"احتواء"ليستمجردترجمةحرفية،بلهيمفهوممتكامليعكسثقافةالعربفياحتضانالمختلفوتقبله.وهذامايجعلالترجمةالدقيقةتحديًاحقيقيًاللمترجمين.

قراءات ذات صلة